19 lutego 2019 roku przypada 546. rocznica urodzin Mikołaja Kopernika (1473-1543). Z tej okazji Biblioteka Muzeum Warmii i Mazur w Olsztynie prezentuje jego najważniejsze dzieło naukowe.
Jest to pierwsze wydanie w języku polskim: Nicolai Copernici Torunensis, „De Revolutionibus orbium coelestium. Libri sex. Accedit G. Joachimi Rhetici narratio prima, cum Copernici nonnullis scriptis minoribus nunc primum collectis, ejusque vita”. [Mikołaja Kopernika Toruńczyka, „O obrotach ciał niebieskich. Ksiąg sześć. Nadto opowiadanie pierwsze J. Joachima Retyka, różne pisma mniejsze M. Kopernika teraz zebrane i życiorys jego].
Pierwszy przekład polski w tłumaczeniu Jana Baranowskiego (1800-1879), ukazał się w 1854 roku w Warszawie w drukarni Stanisława Strąbskiego. Zawiera on wykład heliocentrycznej budowy wszechświata poparty udokumentowanymi wynikami badań. Było to pierwsze wydanie w języku nowożytnym, po wycofaniu przez papieża Piusa VII w 1822 roku zakazu drukowania dzieł Mikołaja Kopernika z Indeksu Ksiąg Zakazanych. Dopiero kilkanaście lat później ukazały się tłumaczenia całości lub części tekstu na język niemiecki, francuski i angielski.
Prezentowany egzemplarz zawiera wpisy proweniencyjne: dedykację Jana Baranowskiego (1800–1879) Antoniemu Wadze (1799–1890), pieczątkę Dobra Grabowo Waga oraz exlibris Władysława Siedleckiego (1911–1998) wykonany przez Antoniego Gołębniaka (1917–1988).
Tom liczy 642 strony dwukolumnowego druku – w oryginale łacińskim i przekładzie na język polski, tekst uzupełnia 75 stron materiałów wstępnych, 4 tablice, a 7 stron końcowych zajmuje spis treści. Układ tekstu jest przejrzysty, drukowany różnorodną czcionką. Szatę graficzną wzbogacają natomiast materiały ilustracyjne.
Reprint oryginału otrzymany w darze od Centrum Edukacji i Inicjatyw Kulturalnych w Olsztynie można obejrzeć w holu olsztyńskiego zamku. Natomiast wszystkich zainteresowanych oryginalnym wydaniem zapraszamy do czytelni biblioteki muzealnej w godzinach jej otwarcia do 22 lutego br.
Pierwszy przekład polski w tłumaczeniu Jana Baranowskiego (1800-1879), ukazał się w 1854 roku w Warszawie w drukarni Stanisława Strąbskiego. Zawiera on wykład heliocentrycznej budowy wszechświata poparty udokumentowanymi wynikami badań. Było to pierwsze wydanie w języku nowożytnym, po wycofaniu przez papieża Piusa VII w 1822 roku zakazu drukowania dzieł Mikołaja Kopernika z Indeksu Ksiąg Zakazanych. Dopiero kilkanaście lat później ukazały się tłumaczenia całości lub części tekstu na język niemiecki, francuski i angielski.
Prezentowany egzemplarz zawiera wpisy proweniencyjne: dedykację Jana Baranowskiego (1800–1879) Antoniemu Wadze (1799–1890), pieczątkę Dobra Grabowo Waga oraz exlibris Władysława Siedleckiego (1911–1998) wykonany przez Antoniego Gołębniaka (1917–1988).
Tom liczy 642 strony dwukolumnowego druku – w oryginale łacińskim i przekładzie na język polski, tekst uzupełnia 75 stron materiałów wstępnych, 4 tablice, a 7 stron końcowych zajmuje spis treści. Układ tekstu jest przejrzysty, drukowany różnorodną czcionką. Szatę graficzną wzbogacają natomiast materiały ilustracyjne.
Reprint oryginału otrzymany w darze od Centrum Edukacji i Inicjatyw Kulturalnych w Olsztynie można obejrzeć w holu olsztyńskiego zamku. Natomiast wszystkich zainteresowanych oryginalnym wydaniem zapraszamy do czytelni biblioteki muzealnej w godzinach jej otwarcia do 22 lutego br.